Markus 10:16

SVEn Hij omving ze met Zijn armen, [en] de handen op hen gelegd hebbende, zegende Hij dezelve.
Steph και εναγκαλισαμενος αυτα τιθεις τας χειρας επ αυτα ηυλογει αυτα
Trans.

kai enankalisamenos auta titheis tas cheiras ep auta ēylogei auta


Alex και εναγκαλισαμενος αυτα κατευλογει τιθεις τας χειρας επ αυτα
ASVAnd he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.
BEAnd he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them.
Byz και εναγκαλισαμενος αυτα τιθεις τας χειρας επ αυτα ευλογει αυτα
DarbyAnd having taken them in his arms, having laid his hands on them, he blessed them.
ELB05Und er nahm sie in seine Arme, legte die Hände auf sie und segnete sie.
LSGPuis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains.
Peshܘܫܩܠ ܐܢܘܢ ܥܠ ܕܪܥܘܗܝ ܘܤܡ ܐܝܕܗ ܥܠܝܗܘܢ ܘܒܪܟ ܐܢܘܢ ܀
SchUnd er nahm sie auf die Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie.
Scriv και εναγκαλισαμενος αυτα τιθεις τας χειρας επ αυτα ηυλογει αυτα
WebAnd he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
Weym Then He took them in His arms and blessed them lovingly, one by one, laying His hands upon them.

Vertalingen op andere websites